1. Настолько
Hem bağlaç hem zarf olarak kullanılır. Türkçe karşılığı ” o (bu) denli ” dir.
Я не мог предположить, что он настолько глуп! (Onun bu denli aptal olabileceğini tahmin edemedim!)
Он не мог сказать ни слово, настолько его порозила новость. (Haber onu o denli etkilemişti ki tek kelime edemedi.)
2. Сколько
” Ne kadar?” Anlamına gelir. Bağlaç, zarf ve zamir olarak kullanılır.
Сколько тебе лет? (Kaç yaşındasın?)
Я и не подозревал, сколько там старых книг! (Orada ne kadar kitap olduğundan hiç şüphe duymadım.)
Сколько лет, сколько зим! (Ne kadar yıl o kadar kış!)
3. Столько
Zamir, zarf ve bağlaç olarak kullanılır. ”O denli, o kadar, o kadar fazla” anlamlarına gelir.
я никогда не видел столько золото. (Hayatım boyunca o kadar altını bir arada görmedim.)
4. Поскольку
Bağlaç olarak kullanılır ”-e kadar” olarak çevrilir. ”Zira” anlamı da taşır.
Поскольку ты согласен, я не возражаю. (İtiraz etmiyorum zira sen razısın.)
Все идут учиться, поскольку есть интерес к знаниям. (Herkes bilgiye ilgisi olduğu kadar öğrenmeye gider.)
5. Всюду – везде – повсеместно
Bu üç kelimemizde tamamen aynı anlama gelir. ”Her yerde” anlamına gelmektedir.
Всегда и всюду мир был полон Наполеонов и Македонских. Кроме Ататюрка. Он у нас единственный.
(Her zaman ve her yerde dünya Napolyonlar ve Makedonskilerle doludur. Atatürk dışında. O bizim yeganemizdir.